On the last day of the Contest Week 2016, Class VIII children sang a song from the Marathi movie Court (which was India’s entry for foreign language Oscars that year). The song was translated into Bengali by us. Here is the translation and the video of the wildly popular performance.
জাগ জাগ জাগ সবাই
বিদ্রোহের দিন রে,
এসেছে খুব দুঃসময়
শত্রুকে চেন রে।
জীবন কারাগার
নেই কোন অধিকার,
এ যুগ অন্ধকার
বাঁধা চোখ সবার।
এ কি সময় এলো
সত্যের দিন গেল,
খারাপ যেন ভালো
সাদা যেন কালো।
ভালজনকে ভুলে এখন
মন্দেরই জয় গান রে,
শত্রু যে সর্বনাশা
তারই গুণ গাই রে।
এসেছে খুব দুঃসময়
শত্রুকে চেন রে।
এ শয়তান বহুরূপী
পরায় আমাদের টুপি।
রং নিয়ে তার খেলা
জীবন হেলাফেলা,
রং যে খেলে পাশা
ধরায় আমাদের নেশা,
রঙের নেশায় মরা
সবকিছু ভাঙাচোরা।
এই রঙের রঙ্গ রে, করছে ভঙ্গ রে,
সমাজ ভঙ্গুরে, অঙ্গ পঙ্গু রে,
অসৎ সঙ্গ রে, বেকার দাঙ্গা রে।
এ নিবিড় জঙ্গলে, হিংস্র জঙ্গলে,
ধর্ম জঙ্গলে, বর্ণ জঙ্গলে,
জাতীর জঙ্গলে, ভাষার জঙ্গলে।
এ অমঙ্গলের রাতে
আলোর দিশা নাই রে,
পড়ে নে রণসজ্জা
বিপ্লবের দিন রে।
এসেছে খুব দুঃসময়
শত্রুকে চেন রে।
কি মোহ এ টাকা
বানায় মোদের বোকা,
পথ হয়ে যায় বাঁকা
বিবেকটা যে ফাঁকা।
এই টাকায় কিনি সুখ
তবে মনে কেন দুখ,
সুখ তবু অধরা
জীবন দিশাহারা।
এ রোশনাই চিকনাই, স্ট্যাটাস হাই ফাই
এ গোল-মাল রে, এ ফ্যান্সি মল রে
ফ্রি ফর অল রে, গ্রেট ফল রে।
গোলমাল রে, ফ্যান্সি মল রে
গ্রেট ফল রে, গ্রেট ফল রে
মায়াজাল রে, নিশাকাল রে
নিশাকাল রে, মায়াজাল রে।
Very nice song
LikeLike